top of page

Victor Erofeev, « Le labyrinthe des questions maudites »

  • dutheilanne
  • 21 août 2024
  • 1 min de lecture

Dernière mise à jour : 10 nov. 2024


Victor Erofeev, « Le labyrinthe des questions maudites »
Victor Erofeev, « Le labyrinthe des questions maudites »

Victor Erofeev, Le labyrinthe des questions maudites, essais traduits du russe par Jacques Catteau, Bernadette du Crest, Michèle Santucci, Françoise Lesourd, Any Barda, André Cabaret, Dimitri Sesemann ; éditions Albin Michel, collection « Les Grandes Traductions », 1992 ; 312 p. ; ISBN : 2-226-05743-9.

Réf. AA049 (bon état)

Poids : 446 g.


4e de couverture


Parce qu’il a commencé sa carrière d’écrivain comme critique littéraire, l’auteur de La Belle de Moscou a mis dans ces essais toute sa passion pour la littérature du XXe siècle et les grands devanciers dans lesquels peuvent se reconnaître les écrivains d’une Russie désormais rendue à elle-même. De Dostoïevski et Tolstoï à Brodski et Nabokov, c’est toute la littérature russe « de l’intérieur » et de l’exil que Victor Erofeev aborde en dévoilant cette part de résistance et de liberté inhérente à toute grande œuvre – au-delà des frontières russes, celle du marquis de Sade, « cher défunt » de la culture européenne, en est une autre brillante illustration.

Écrivains russes et français se répondent aussi dans une lecture qui va sans cesse d’une littérature à l’autre, de Proust à Tolstoï, de Gogol à Flaubert, de Maupassant à Tchekhov. Entre tradition et modernité Victor Erofeev met en lumière correspondances et filiations, et nous convainc que la littérature traverse toutes les frontières et brave tous les interdits.





 
 
 

Commentaires


bottom of page