Victor Erofeev, « Le labyrinthe des questions maudites »
- dutheilanne
- 21 août 2024
- 1 min de lecture
Dernière mise à jour : 10 nov. 2024

Victor Erofeev, Le labyrinthe des questions maudites, essais traduits du russe par Jacques Catteau, Bernadette du Crest, Michèle Santucci, Françoise Lesourd, Any Barda, André Cabaret, Dimitri Sesemann ; éditions Albin Michel, collection « Les Grandes Traductions », 1992 ; 312 p. ; ISBN : 2-226-05743-9.
Réf. AA049 (bon état)
Poids : 446 g.
4e de couverture
Parce qu’il a commencé sa carrière d’écrivain comme critique littéraire, l’auteur de La Belle de Moscou a mis dans ces essais toute sa passion pour la littérature du XXe siècle et les grands devanciers dans lesquels peuvent se reconnaître les écrivains d’une Russie désormais rendue à elle-même. De Dostoïevski et Tolstoï à Brodski et Nabokov, c’est toute la littérature russe « de l’intérieur » et de l’exil que Victor Erofeev aborde en dévoilant cette part de résistance et de liberté inhérente à toute grande œuvre – au-delà des frontières russes, celle du marquis de Sade, « cher défunt » de la culture européenne, en est une autre brillante illustration.
Écrivains russes et français se répondent aussi dans une lecture qui va sans cesse d’une littérature à l’autre, de Proust à Tolstoï, de Gogol à Flaubert, de Maupassant à Tchekhov. Entre tradition et modernité Victor Erofeev met en lumière correspondances et filiations, et nous convainc que la littérature traverse toutes les frontières et brave tous les interdits.
Commentaires